Sunday, October 30, 2005

Rick asks for it

Now that I've been here for a wee spell, i thought it might be timely and worthwhile to share my vision of a "perfect" Cree immersion learning experience. The people who run the program say it's just as much ours as it is theirs, so I write this in the hope they might indulge my effort to take greater "ownership" over things.

Before I get into it, though, I want to say upfront and for the record, that I think what the school has put in place so far is, overall, very good. What I propose would be just a supplement or complement to it.

As I wrote earlier, BQ's Cree program contains 4 main components — grammar class, immersion class, visits with native speakers and self-directed study at home. To these I propose to add another: highly-individualized, "portable" coaching/tutoring.

Bearing in mind that what follows is more/less "thinking out-loud," or rough ideas yet to be held up against the harsh light of day, I nonetheless believe you never get what you don't ask for. So, hear my pleas, oh language gods! Here goes.

First off, students would continue doing what we've been encouraged to do all along (outside of class) — pursue our own areas of language interest. We select the concepts we want to learn, picking up the words and grammar that go along with them in the process. We do this during our home visits with mother tongue Cree speakers.

Yet precious few speakers of the language can teach the language, and no one should expect them to. (Do you know all the grammatical in's-and-outs of English? ) What language learners need, then, are people who can regularly review, correct and champion our efforts "in the field." Someone who can accompany them on home visits, directly observe their learning process, then collaboratively diagnose and review what that individual student needs to work on as a result.

Now this could arguably happen at school. Maybe it's just a matter of simply re-structuring our current class time. As it stands now, it's organized fairly conventionally: instructors decide what we learn and lessons are conducted as a group. For this, I am in fact grateful; I can only take so much freedom, if you know what I mean. But since everyone learns in their own way, and at their own pace, this must also be taken into account.

Accordingly, I believe more specialized, one-on-one attention must be paid to students. The few times I have sought this on my own initiative (with the gracious indulgence of those who volunteered their time), it has worked wonders. As to the people who would supply this special, customized attention, what I've called coaches or tutors, they would be people who know their grammar, who can take what a speaker says and explain the rules underlying their words 'on the fly.' Ideally, they could also transcribe what's been said. Someone who could see where we consistently make mistakes and then devise methods to correct it. Someone who can facilitate relationships with speakers. Even take us on field trips to other Cree communities!

Ideally, each student whould get to pick a coach/tutor of their choice. And strange and counter-intuitive as it may sound, I think there should be what I call "Cree-S-L" speakers among them. Who better to know and understand what a second-language learner is going through and needs than someone who was once just like them?

Which raises another, somewhat related, point. There are only four students in the program this year, me included. I know there are probably quite legitimate reasons for this: it's a small school, it's only the second year for this program, it's trying to create a kind of revolutionary approach with unavoidable 'kinks' necessarily being worked out as they go.

Yet, by any estimation, four is not a very big number. And, for me, because no other course of learning can make you feel quite as fragile, stupid or dense as acquiring a second language, I need all the empathy I can get. So, if it isn't always a case of 'the more the merrier,' I do believe it'd be a positive version of 'misery loves company.' You need others who understand what you are going through, true peers who can turn to one another for support and strategy.

That's my two cents. I hope it's of use.

Friday, October 28, 2005

Getting a grip

So I've had a bit of a breakthrough in my learning, a mini-victory I want to openly celebrate. And its implications are "beyond words."

Both times I've seriously tried to learn the language, something that's always eluded me were Cree's "conjunct" verb forms. In English, this is the "-ing" mode of verbs, e.g., I am runn-ing, I am eat-ing. By contrast, the "independent" form is less conversational, e.g., I run, I eat.

For some reason, other programs I've been in would start us off in the independent form. But most speakers use the conjunct form for everyday conversation, and it follows different rules of conjugation. So, where you can say nipimpahtan to mean 'I run,' you could also say e-pimpahtayân to mean 'I am running.'

You can see why the second form is more common in speech: if you were jogging along and someone called you on your cell and asked you what you were doing, replying 'I run' would sound almost caveman-ish. You need both forms to be able to speak to the occasion.

Well, this weekend I finally got a grip.

The tapes that go along with the U of A Introductory Cree course include drills for these two common verb forms, in all eight tenses. The tenses, with their rough English equivalent, are as follows:

1st person: ninipân / e-nipâyân
I sleep / I am sleeping


2nd person: kinipân / e-nipâyan
you sleep; you are sleeping


3rd person: nipâw / e-nipât
s/he sleeps; s/he is sleeping

(yes, Cree is gender neutral)

'4th person': nipâyiwa / e-nipâyit
e.g., his/her friend sleeps;
his/her friend is sleeping


1st person plural 'exclusive': ninipânân / e-nipâyâhk
we [not you] sleep; we are sleeping

('we' = everyone except the person
directly spoken to, i.e., 'us, but not you')


1st person plural 'inclusive': kinipânaw / e-nipâyahk
we [all] sleep; we [all] are sleeping

('we' = everyone in hearing range, i.e., 'us all,')

2nd person plural: kinipânâwâw / e-nipâyek
you [all] sleep; you [all] are sleeping


3rd person plural: nipâwak / e-nipâcik
they are sleeping


It may look confusing at first but it does begin to make sense after a while. (Quick aside: man, this language is cool. I just get alternately stunned and infuriated at the colossal arrogance and ignorance it must have taken Moniyawak missionaries and 'educators' to not be in awe of the sophistication and precision of indigenous languages. But I digress...)

This weekend, I realized I could probably more/less supply all 16 forms (8 independent; 8 conjunct) for at least 10 verbs. What's even cooler, the rules these verbs follow apply to dozens more verbs to come. In other words, without really knowing it, I've taken a huge step towards acquiring an even larger vocabulary. I now possess a key that unlocks many other doors; the key I've been waiting for.

So "buds" are beginning to show ever so slightly, just enough of a sign to make me think that staying the full 10 months would be worth it. You see, the program is divided into 3 terms: fall, winter and spring, and I gave myself (somewhat arbitrarily, admittedly) until the end of first term to see if Cree was for me. Nearly 2 months in, I am happy to report it is.

I just hope I can remember this for that inevitable next set of hurdles, if/when I start to get down on myself. Noting this week's highs should help me weather future weeks' lows.

ekosi,
Rick

Thursday, October 20, 2005

A wheel challenge

One of the most unexpected difficulties about going to school here has been my relative isolation. You see, I don't own a car — can't afford one, basically — and stay in a home a good 20 minutes' drive from the closest decent-sized town. This makes my home visits (not to mention social calls) just a tad frustrating and complicated.

Now, I thought biking might work for warmer times of year, but at 90 minutes one way to school, that makes it about 30 minutes over my limit.

So, call me naive, but I didn't expect people to live so far apart out here, but it seems that's the norm in the country. I know people enjoy their space, but really! Basically, everyone drives in the country, making me an anomaly. (What did people do before cars? What will they do should skyrocketing gas prices put us back to pre-car days?)

Adding to my challenges, the hugeness of the Saddle Lake reserve. Since a lot of the fluent speakers we're hoping to draw on live there — and not all in one place — it just makes things that much harder. Biking is not really a go here either, since it's about as far as Blue Quills school, only in the other direction.

All I can say is, I'll never take public transit for granted again.

ekosi,
Rick

Wednesday, October 19, 2005

My ever-expanding tool-kit

Our program coordinators encourage us to think in terms of amassing a language-learning "portfolio" — basically, the set of materials we each use on our own time to bolster what we learn in class. I thought I'd share some of what's in mine:

* some modified flash cards, where the English is covered up with Cree

* music CDs, including Carl Quinn's two releases, "Nehiyo" and "Ni ototem" as well as Dolores Sand's "Classics in Cree"

* Cree grammar cassettes from the University of Alberta's "Introductory Cree" course, and for the textbook, "Cree: Language of the Plains/nehiyawewin: paskwawi-pikiskwewin" by Okimasis & Ratt

If you know of any Cree resources that may be of help — preferably in the Y dialect —please drop me a line.

ekosi maka,
Rick
ciki Manawansihk
(near St. Paul), AB

Wednesday, October 12, 2005

Streaming Cree

Part of what I hope to do with this blog is direct people to nifty Cree language resources, on-line or otherwise.

Today I want to draw your attention to the Missinipi Broadcasting Corporation. MBC is a radio network that broadcasts across northern and central SK, reaching as far south as Saskatoon. And for 3 hours every weekday (1 to 3 p.m. local SK time), it features programming virtually all in Cree. According to the show's
blurb
on the site, the "Achimowin" show "has been a major part of MBC broadcasts since 1984." It includes news, discussions; phone-ins, sports, weather and more -- all in Nehiyawewin.

Very cool, and I wish Alberta had something like it. That said, the MBC site does stream its programming on-line, so look for the green "listen on-line" button (found on the main page) in the top right corner to check it out!

ekosi maka,
Rick

Sunday, October 09, 2005

Turning on LAMP

So I am slacking... apologies.

Part of my challenge is not knowing exactly what to write about here. I assume that, for most of you, the minutia of language learning might be less than compelling. Then again, who'd read this but someone interested in the details of this process?

So I pledge to do my best to edit my day-to-day doings into something sizzling... well, ok, readable. Today, I thought I'd share with you a method we're encouraged to use for picking up the language. It's called "LAMP," or more precisely, "Language Acquistion Made Practical."

The L.A.M.P. method is documented extensively in a book written by Thomas and Elizabeth Brewster. Maybe too extensively. This leads into another personal lesson in language learing, one that could apply to every facet of my life: don't overthink things.

You see, when I take something on — projects, exercise, relationships — I tend to intellectualize and analyze them into the ground. This tends to be self-defeating. That was the case again here.

The LAMP method relies on drills, drills and more drills to help you improve comprehension, pronunciation and an understanding of grammar. At its core, though, the method is pretty basic: you sit down with a fluent speaker and tape-record a phrase or two, then take it home to practice hearing/saying it over and over and over again.

In short, record-repeat-review. Sounds pretty straightforward to me now, but it took a while for me to fully appreciate it. Thinking it was some complicated procedure requiring elaborate documentation, I devised these charts and forms to help me through the maze. I now wonder if I wasn't just stalling and procrastinating.

That said, I am one of these types who needs to understand how the method works before he'll practice it. I guess I am a skeptic.

Today, I recorded a couple of what LAMP-ers call "texts" -- what most of us would just call phrases. Here they are, written out somewhat phonetically:

Anohc, sisikwan e-ohseehuk.
(Today, I made a rattle.)

E-wimiyak nikawiy.
(I will give it to my mother.)

Not exactly abstract philosophy, but you got to start somewhere, n'moya?

kawapumtin wipac (i'll see you soon),
Rick